보안 제품정보


[오늘의 보안 영어] the sky is the limit 2023.06.29

“Here in Holland, we don’t believe that everybody can be rich the way people do in America, where the sky is the limit. We think ‘Be average.’ That’s good enough.”
-New York Times-

[이미지 = gettyimagesbank]


- 분야를 막론하고 외신을 읽다 보면 자주 접하는 표현 중에 the sky is the limit이 있습니다. 하늘이 한계다, 라는 뜻으로 직역이 가능합니다.

- 하지만 ‘하늘이 한계다’라고 한글로 쓰면 무슨 말인지 잘 와닿지가 않습니다.

- 가끔씩 이 문장 앞에 only를 붙여 only the sky is the limit이라고도 하는데요, 그렇게 하면 한글로 ‘하늘만이 한계다’라고 할 수 있습니다. ‘하늘이 한계다’라는 말보다 조금 더 와닿는 느낌이지 않나요?

- 한계를 정할 수 있는 것이 오로지 하늘 뿐이라는 뜻인데요, 인간은 하늘에 어지간히 복잡한 절차를 거치지 않는 이상 하늘에 오를 수 없으므로 이 문장의 뜻은 결국 ‘한계가 없다’가 됩니다.

- 위의 뉴욕타임즈 기사 문구에서도 ‘미국에는 한계가 없다’는 뜻으로 사용됐습니다. 미국에서는 한계가 없기 때문에 누구나 부자 되기를 꿈꿀 수 있지만 네덜란드인들은 그런 식으로 생각하지 않는다는 겁니다. 그저 평균만 가면 좋다는 생각으로 살아간다고 합니다.

- 참고로 이 ‘the sky is the limit’이라는 표현은 17세기의 명작 돈키호테에서 제일 먼저 사용된 것으로 알려져 있습니다. 대부분 언어의 뿌리에 대한 이론이 그렇듯, 이 역시 확실한 정론은 아닙니다만 가장 유력한 가설 중 하나입니다.

- 그 외에도 세계 1차대전 발발 직전, 미국이라는 대륙이 꿈과 희망 만으로 가득했을 때 그런 분위기를 자축하는 뜻에서 나온 말이라는 설도 있습니다. 뉴욕의 한 신문에서 “미국이 가진 한계는 하늘 뿐”이라고 썼던 것이 시초라고 하네요. 이 역시 유력한 가설 중 하나입니다.

- We have no limits나 We are limitless 등 한계 없음을 나타내는 ‘직설적인’ 표현들은 영어를 제2 외국어로 배운 사람들도 잘 구사합니다. 여기에서 살짝 한 발 나아가면 The sky is the limit과 같은 표현이 있지요. 영어를 좀 더 모국어처럼 사용하는 데에 있어 필요한 게 이런 ‘영어식 문장’이 아닐까 합니다.

- 위에서 ‘분야를 막론하고’ 외신들에 이런 표현이 등장한다고 했는데요, 안타깝지만 보안 분야도 예외가 아닙니다. 특히 해커들의 창의적인 공격 방식을 설명할 때 종종 the sky is the limit이라는 말이 나옵니다. 아무리 막고 막고 또 막아도 결국 방어 장치를 농락하는 법을 고안하는 게 해커들이니 나타나는 현상입니다.

※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]

<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>