| [오늘의 보안 영어] shell out | 2023.12.11 |
“So far there are signs that U.S. shoppers are shelling out cash on gifts and other items. More shoppers visited stores and online spending grew on Black Friday this year compared with last year, according to third-party analytics firms.”
-Wall Street Journal- ![]() [이미지 = gettyimagesbank] - shell은 ‘조개’라는 뜻으로 가장 많이 알려져 있지요. 하지만 그 외의 ┖껍데기’들도 shell이라고 합니다. 콩 껍데기, 호두 껍데기, 조개 껍데기도 전부 shell이라고 할 수 있습니다. - 그런 shell을 동사로 쓰면 ‘껍질을 까다’라는 뜻이 됩니다. * She shelled and ate some nuts. (그녀는 호두를 몇 알 까서 먹었다.) - 하지만 shell out이라고 해서 out을 하나 붙이면 의미가 조금 달라지게 됩니다. 껍질을 까서 밖으로 내다 따위의 뜻이 아니라 ‘돈을 지불하다’ 즉 pay라는 의미가 됩니다. - 하지만 shell out과 pay에는 중요한 차이가 하나 있습니다. shell out은 지불하긴 하되 가격이 비싸다고 생각되는 것을 마지 못해 구매할 때 사용하는 표현입니다. 이거 너무 비싼데 다른 방도가 없으니 돈을 지불하긴 한다, 이런 뜻이죠. pay는 건조하게 ‘지불한다’가 되고요. - 위의 예문에서도 미국 소비자들이 선물 등을 사기 위해 현금을 지불하고 있다는 말을 하기 위해 shell out이라는 표현을 썼다는 게 재미있죠. 지금이 블랙프라이데이와 사이버먼데이라는 유명한 쇼핑 기간인데, 이 때 미국인들 사이에서는 서로 선물을 주고 받는 게 일종의 관습처럼 굳어가고 있습니다. 이 때문에 기꺼운 마음으로 선물을 구매하는 게 아니라 억지로, 해야 하니까 하는 사람들도 늘어나고 있다고 합니다. shell out은 기자가 그런 뉘앙스를 살짝 담기 위해 선택한 표현이 아닐까 유추할 수 있습니다. - 즉 ‘소비자들이 다소 억지로, 무리되게 현금을 지출하려는 신호들이 보인다’는 뜻으로 썼다는 것이죠. 단순히 ‘소비자들이 선물을 많이 구매하려는 신호가 보인다’는 게 아니라요. - 물론 세상 모든 물건의 값을 지불하려면 잠깐이라도 ‘비싼 거 아닌가’라는 생각이 스치는 게 소비자들의 심리입니다. 그래서 pay나 shell out이나 구분 없이 사용되는 경우도 있습니다. 위의 예문도 기자는 별 생각 없이 ‘지불하다’는 의미로 shell out을 동원했을 수 있습니다. - 예문을 볼까요? * Why would people shell out $500 for an iPhone? (500달러라는 거금을 주고 아이폰을 살 이유가 있을까요?) * Fans were still willing to shell out for the product. ((다소 높은 가격에도 불구하고) 팬들은 제품을 살 의향이 가득했다.) ※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다. [국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)] <저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지> |
|
|
|