보안 제품정보


[오늘의 보안 영어] come ashore 2024.09.20

“Yagi was centered about 200 miles south of Hong Kong, pushing west toward Guangdong and Hainan. It was expected to come ashore somewhere near the Qiongzhou Strait on Friday afternoon.”
-Washington Post-

[이미지 = gettyimagesbank]


- come은 ‘오다’이고, ashore는 ‘물가로’ 혹은 ‘해안으로’라는 뜻입니다. 그러므로 come ashore는 ‘해안으로 오다’라는 뜻이 됩니다.

- come은 말하는 사람을 기준으로 뭔가가(혹은 상대방이) 화자 쪽으로 이동할 때 쓰는 말입니다. 그러므로 come ashore라고 하면 뭔가가 바다에서 해안 쪽으로 이동할 때 쓰입니다. 즉 ‘상륙’의 의미를 담고 있다는 뜻입니다.

- 위의 예문은 현재 중국을 덮치고 있는 거대 폭풍 야기(Yagi)에 관한 기사에서 발췌한 것으로, 야기가 금요일 오후에 충저후해협 근처로 상륙할 것이라는 의미에서 come ashore가 사용됐습니다.

- 추가로 예문을 보겠습니다.
* For a few months each summer, when the animals come ashore, there are more bears than people.
(매년 여름이면 동물들이 해안가로 올라오곤 하는데, 그 몇 달 동안에는 사람보다 곰의 수가 더 많다.)
* So slow was his progress that he was forced to come ashore at night.
(그가 얼마나 느리게 움직였는지, 결국 밤중에 상륙하라는 명령이 떨어졌다.)
* As the winter storm comes ashore, so too will its rainbands.
(겨울 폭풍이 상륙하면서 비도 같이 따라올 것이다.)
* Female turtles come ashore during the warmest months of the year to lay their eggs.
(암컷 거북이들은 연간 가장 따듯한 달들에 육지로 올라와 알을 낳는다.)

- come ashore가 가장 무난하고 널리 사용되는 표현이긴 하지만 상륙의 형태를 좀 더 구체화 하기 위해 다른 동사들이 사용되기도 합니다. swim ashore라고 하면 헤엄을 쳐서 해안에 다다른 것을 강조하는 것이고, roll ashore라고 하면 파도 같은 것이 걷잡을 수 없이 해변으로 밀려드는 듯한 느낌의 표현이 됩니다. wriggle ashore라면 뭔가 몸을 이리저리 움직이는 영법으로 수영해 해변에 올라온 느낌이 됩니다.

※ 이 코너는 보안뉴스에서 발간하는 프리미엄 리포트의 [데일리 보안뉴스+] 콘텐츠를 통해 2주 빨리 만나실 수 있습니다.
[국제부 문가용 기자(globoan@boannews.com)]

<저작권자: 보안뉴스(www.boannews.com) 무단전재-재배포금지>